Monthly Archivemarzo 2019

13/03/2019

你是低头族吗?

¿Adictos al móvil?

¿Estás enganchado/a a las pantallas (屏幕 píngmù)? En chino hay una nueva expresión para denominar a los que no pueden apartar la mirada de sus móviles (手机 shǒujī) o tabletas (平板电脑 píngbǎn diànnǎo): son los “低头族” “dītóu zú”, literalmente “el grupo de las cabezas inclinadas”. Los ensimismados en su mundo virtual (虚拟世界 xūnǐ shìjiè) se encuentran por doquier, en el metro (地铁 dìtiě), en el autobús (公共汽车 gōnggòng qìchē) y transitando por las aceras (人行道 rénxíngdào). Navegar por internet (上网 shàngwǎng), jugar (玩游戏 wán yóuxì) o ver videos (看视频 kàn shìpín) son los usos más comunes que se les da a estos aparatos.

Mantener la cabeza inclinada durante mucho tiempo puede producir malestar físico, como dolor (疼 téng) de cervicales o de ojos (眼睛 yǎnjing), o lo que es peor, graves accidentes de tráfico (交通事故 jiāotōng shìgù) por cruzar la calle (过马路 guò mǎlù) mirando el teléfono. Por ello, en algunas ciudades chinas quieren poner remedio y han empezado a tomar medidas. Algunas tan peculiares como multar con 10 yuanes (1.30 euros aprox.) a los que crucen sin mirar. Una mínima sanción cuyo principal objetivo (目的 mùdì) es llamar la atención de los intrépidos y advertirles sobre el buen uso de las nuevas tecnologías.

Sigamos la recomendación más habitual de nuestros amigos chinos cuando salimos: 路上小心! Lùshang xiǎoxīn!, es decir, ten cuidado cuando salgas a la calle.

 “低头族”,指的是低着头,随时随地都在看手机或者平板电脑的人们。地铁里、公共汽车上,甚至在人行道旁,都有低着头看屏幕的人。有的人用手机上网,有的人玩游戏,也有的人看视频。每个人都是盯着屏幕,全神贯注,仿佛他们的世界里没有别人,只有眼前的虚拟世界。

低着头时间长了,人们也会觉得身体不舒服。有的人颈椎疼,有的人眼睛疼,也有的人因为看手机过马路造成了严重的交通事故。所以现在中国有的城市开始出现了这样的规定:行人横穿道路时,如果低头看手机要处以10元的处罚。罚款不是目的,更重要的是能给人们提个醒儿,不要时时刻刻做低头族,适可而止才能好好地享受高科技带给我们的便利。

07/03/2019

全年最美节日:女人节

El Día de la Mujer en China

El día 8 de marzo (三月八日sānyuè bā rì) también es una importante fiesta en China. Las mujeres por ley tienen medio día de descanso, además reciben regalos e invitaciones para ir al cine (电影院 diànyǐngyuàn) o al spa. Hay varias formas de referirnos en chino al Día Internacional de la Mujer, las más comunes son “女人节” “Nǚrén Jié” o “妇女节” “Fùnǚ Jié”. Otros nombres más modernos y acordes con la posición actual de las mujeres son “女神节” “Nǚshén Jié” (“Fiesta de las diosas”) o “女王节” “Nǚwáng jié” (“Fiesta de las reinas”).

La celebración del Día de la Mujer se originó gracias al movimiento feminista (女权运动 Nǚquán yùndòng) en Estados Unidos (美国 Měiguó) hace más de 100 años. El 8 de marzo de 1857 las trabajadoras de la industria textil salieron a la calle para protestar (抗议 kàngyì) por las pésimas condiciones laborales (工作条件 gōngzuò tiáojiàn) y los bajos salarios (低薪 dī xīn).

En 1942, la escritora (女作家 nǚ zuòjiā) china Dīng Líng (丁玲) escribió un artículo titulado《三八节有感》“Sānbā Jié yǒugǎn” (Pensamientos sobre la fiesta del 8 de marzo), en el que se preguntaba cuándo llegaría el día en el que no fuera necesario remarcar esta fecha. Esta fiesta especial para las mujeres principalmente es un día de reivindicación de la igualdad (平等 píngděng), la independencia y la libertad (自由 zìyóu).

Por último, como curiosidad diremos que la expresión en chino “三八” “sānbā”, literalmente, “tres ocho”, en referencia al 8 de marzo, tiene un sentido peyorativo en la cultura popular china. Se utiliza para indicar que alguien es vulgar e indecoroso. Por lo que ya es raro escuchar el término “三八节” “Sānbā Jié” (Fiesta del 8 de marzo) para referirnos a este día. Cualquiera de las otras formas ya mencionadas es mucho más adecuada. ¡Feliz Día de la Mujer! “女人节快乐!” Nǚrén Jié kuàilè!

每年的三月八日是中国的一个重要节日,在这天,女性朋友不仅可以按照法律规定休息半天,还常常会收到礼物,受邀去看电影、做美容。这天就是“女人节”,或者称“妇女节”。由于女性地位越来越重要,也常常被称做“女神节”或者“女王节”

妇女节并不是中国独有,它起源于100多年前美国的女权运动。1857年3月8日这天,美国纽约的纺织女工走上街头,抗议恶劣的工作条件和低薪。

1942年,中国的女作家丁玲曾写过一篇文章,叫做《三八节有感》。她说 “‘妇女’这两个字,将在什么时代才不需要特别的被提出呢?” 三月八日是女性的专属节日,它不仅仅是女性休息、放松的假日,更是提醒人们追求平等、自立和自由的女性才是幸福的、最美的女性。

值得一提的是,“三八”这个词在中国的民俗文化中里是个贬义词,指人头脑不清、行为乖张和不正经。这同三月八日的妇女节本来没有什么关系,但是因为语言使用的混淆,人们几乎不再使用“三八节”,而更多地用“女人节”,“女王节”或者“女神节”来体现对女性的尊重。

01/03/2019

中国校长教学生跳曳舞步

El director y los estudiantes de una escuela en China al ritmo del baile Shuffle

En los últimos días, un video de unos estudiantes chinos bailando junto al director de su escuela (校长xiàozhǎng) se ha vuelto viral (火了起来huǒle qǐlai) en las redes sociales chinas y extranjeras con millones de visitas. Muchos internautas (网友 wǎngyǒu) extranjeros han expresado su admiración (佩服 pèifú). Alguno ha destacado que ninguno de los niños que bailaba era gordo (胖pàng), otros incluso comentan su deseo de visitar China, y a todos les gusta este director de un colegio de primaria (小学校 xiǎoxuéxiào) de la provincia de Shanxi (山西省 Shānxī shěng), del que partió la iniciativa de enseñar a bailar este rítmico baile a sus estudiantes. Los cibernautas consideran que este director, llamado Zhāng Péngfēi (张鹏飞), realmente se preocupa por la salud física y metal (身心健康 shēnxīn jiànkāng) de los alumnos. Además, gracias a su ocurrencia poco convencional, él y sus estudiantes son conocidos más allá de las fronteras de su pequeña ciudad.

En China es costumbre que los estudiantes de primaria y secundaria hagan ejercicios matutinos (早操 zǎocāo) en el patio de su escuela al compás de la retransmisión de los altavoces públicos. Sin embargo, el director Zhang ha sustituido los monótonos movimientos mañaneros por un baile muy marchoso proveniente de Australia (澳大利亚 Àodàlìyǎ), denominado Shuflle (曳步舞 yèbùwǔ). Según ha dicho el director Zhang, el objetivo de su propuesta era que los estudiantes levantaran la cabeza de sus móviles (手机shǒujī) y ordenadores (电脑 diànnǎo) y se movieran un poco. Objetivo cumplido. Esperamos que haya creado tendencia y otros sigan sus pasos.

近日,中国山西省的一个小学校长带学生跳舞的视频火了起来,YOUTUBE上的有高达139万的观看次数。很多外国的网友纷纷表示羡慕,有的说这些跳舞的孩子没有一个胖的;有的说要收拾行囊,马上来中国;更多的人是喜欢这位校长,因为他是真正地关心孩子们的身心健康。这位校长名字叫张鹏飞,学校在一个小镇上,默默无闻。但是因为他的标新立异,他和他的学生们就这样火到了国外。

一直以来,在中国的中小学,孩子们集体活动的时间用于做广播体操。根据广播的指示进行锻炼,孩子们只能是舒展身体,活动的幅度不大,做下来汗水都不会流。而张鹏飞校长带学生们跳的是曳步舞(Melbourne Shuffle Dance),这种起源于澳大利亚墨尔本的舞蹈是一种力量型的运动,充满了动感和活力。张校长希望学生们能够动起来,出出汗,远离电脑和手机。所以,他自学了这个舞蹈,加以改编,教给了学生。

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar